Practice Makes Perfect: Nutzen Sie Englische Sprichwörter wie ein Muttersprachler
Englische Sprichwörter für fließende Sprachkenntnisse
Ein faszinierender Aspekt der Sprache ist die Verwendung von englischen Sprichwörtern, die Kultur, Geschichte und die Weisheit von Generationen widerspiegeln. Englische Sprichwörter zu erlernen ist daher Teil der aufregenden (und herausfordernden) Reise zu fließenden Sprachkenntnissen. Sprichwörter werden von Muttersprachlern in jeder Sprache häufig verwendet. Einige sind eher spezifisch für eine bestimmte Sprache oder Kultur, andere sind international und übertragbar.
In diesem Beitrag tauchen wir in die Welt der Weisheiten ein und stellen Ihnen eine interessante Sammlung von 24 zeitlosen Englischen Sprichwörtern vor.
Was sind Englische Sprichwörter?
Ein Sprichwort ist eine kurze, bekannte Aussage, die eine allgemeine Wahrheit ausdrückt oder Ratschläge für das Leben gibt, die auf allgemeinen Erfahrungen beruhen. Es bietet “Worte der Weisheit” in einer populären, komprimierten Aussage, aus der wir lernen können, und wurde oft über Generationen hinweg verwendet.
Englische Sprichwörter werden auch einfach als “Sprüche” bezeichnet. Sie haben sich entweder im Laufe der Zeit entwickelt oder wurden aus einer anderen Sprache übernommen und ins Englische übersetzt.
Ein wichtiger Aspekt von Sprichwörtern ist, dass sie quasi eine Abkürzung bieten! Englische Sprichwörter drücken in wenigen Worten eine prägnante Botschaft aus, die sich so schneller vermitteln lässt, als dass wir uns ausführlich erklären müssten.
Beispiel: Ohne ein Englisches Sprichwort
“I’m sure you can learn to play the guitar, but you need to invest a lot of time practicing regularly. Otherwise you won’t get any better.”
Beispiel: Mit einem Englischen Sprichwort
“I’m sure you can learn to play the guitar. Just remember that practice makes perfect.”
Es ist hervorzuheben, dass englische Sprichwörter von ihrer wörtlichen Bedeutung her schwer zu verstehen sein können. Im obigen Beispiel garantiert Übung nicht, dass man perfekt wird. Stattdessen wird betont, dass man nur durch ständiges Üben besser werden kann.
Tipp: Wir empfehlen, das ganze Sprichwort und seine Bedeutung als ein Stück Sprache zu lernen. Dies wird Ihnen helfen, Sprichwörter zu verstehen und sie in Wort und Schrift zu verwenden.
Englische Sprichwörter: 24 Beispiele & deren Bedeutung
Unsere Liste mit englischen Sprichwörtern wird von englischen Muttersprachlern in der täglichen Konversation verwendet. Durch die Definitionen und Beispiele sind sie ein guter Ausgangspunkt, um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern.
Tipp: Versuchen Sie, Ihre eigenen Beispiele mit den Sprichwörtern zu erstellen. Das wird Ihnen helfen, sich an sie zu erinnern und sie in Zukunft wieder zu verwenden.
1. Practice makes perfect
Bedeutung
Um etwas zu beherrschen, muss man regelmäßig üben.
Beispiel
Learning a new language can be challenging, but practice makes perfect.
Deutsches Äquivalent
Übung macht den Meister.
2. Two wrongs don't make a right
Bedeutung
Wenn dir jemand etwas Böses antut, ist es nicht richtig, ihm im Gegenzug etwas Böses anzutun.
Beispiel
I know that he hit you at school today, but you shouldn’t have hit him back. Two wrongs don’t make a right.
Deutsches Äquivalent
Man soll nicht Unrecht mit Unrecht vergelten.
3. Honesty is the best policy
Bedeutung
Es ist besser, die Wahrheit zu sagen als zu lügen, auch wenn es schwieriger ist.
Beispiel
You have to tell our neighbour that you broke his window by accident when you were playing football, because honesty is the best policy.
Deutsches Äquivalent
Ehrlichkeit währt am längsten.
4. Practise what you preach
Bedeutung
Sie sollten sich so verhalten, wie Sie anderen raten, sich zu verhalten. Wird in der Regel verwendet, wenn jemand ein Heuchler ist und anders handelt.
Beispiel
John lectures his friends about the dangers of smoking, yet he doesn’t practise what he preaches and smokes at least one pack a day.
Deutsches Äquivalent
Lebe was du lehrst.
5. Do as I say, not as I do
Bedeutung
Jemand erwartet von Ihnen, dass Sie tun, was man Ihnen sagt, auch wenn sich die Person selbst nicht so verhält. Wird verwendet, um zu betonen, dass die Erwartungen einer Person nicht mit ihrem eigenen Verhalten übereinstimmen. Man ist kein gutes Vorbild.
Beispiel
My company says that it promotes a healthy work-life balance and that we should maintain reasonable working hours. However, our bosses have a culture of working late into the night. This “do as I say, not as I do” concept, creates confusion among staff over the genuine expectations of management.
Deutsches Äquivalent
Wasser predigen und Wein trinken.
6. A leopard can't change its spots
Bedeutung
Es ist für eine Person unmöglich, ihren natürlichen Charakter zu ändern. Wird oft verwendet, um sich auf negative Eigenschaften zu beziehen.
Beispiel
Despite his promises to change, we were convinced that a leopard can’t change its spots.
Deutsches Äquivalent
Man kann nicht aus seiner Haut.
7. Let sleeping dogs lie
Bedeutung
Es ist besser, nicht über ein Thema zu sprechen, das in der Vergangenheit ein Problem darstellte. Denn es könnte zu einem unangenehmen Gespräch oder einer schwierigen Situation führen.
Beispiel
After several heated arguments with my parents about my decision to drop out of university five years ago, we have now chosen to let sleeping dogs lie, and focus on rebuilding our relationship.
Deutsches Äquivalent
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
8. You can lead a horse to water (but you can’t make it drink)
Bedeutung
Man kann jemandem die Möglichkeit geben, etwas zu tun, aber man kann ihn nicht dazu zwingen, es zu tun. Bezieht sich auf Menschen, die nicht die Gelegenheit ergreifen, etwas zum Besseren zu verändern.
Beispiel
Even though the company introduced flexible work hours to promote a healthier work-life balance, some employees still choose to work long hours. It’s a classic case of you can lead a horse to water but you can’t make it drink.
Deutsches Äquivalent
Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen.
9. Curiosity killed the cat
Bedeutung
Wird verwendet, um Menschen davor zu warnen, Fragen zu stellen oder zu versuchen, mehr Informationen herauszufinden. Denn Neugier bringt einen manchmal in Schwierigkeiten.
Beispiel
Despite her temptation to read the messages on her friend’s phone, she reminded herself that curiosity killed the cat and decided to respect her privacy.
Deutsches Äquivalent
Neugier ist der Katze Tod.
10. Don’t count your chickens before they hatch
Bedeutung
Machen Sie keine Pläne und verlassen Sie sich nicht auf Vorhersagen über die Zukunft, denn das Ergebnis ist nicht sicher.
Beispiel
After a great final interview, I felt confident about being offered the job, but reminded myself not to count my chickens before they hatch.
Deutsches Äquivalent
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
11. You can’t teach an old dog new tricks
Bedeutung
Wenn jemand an eine bestimmte Routine gewöhnt ist oder Dinge auf eine bestimmte Art und Weise tut, fällt es ihm schwer, sich zu ändern oder neue Fähigkeiten zu erlernen.
Beispiel
Despite our efforts to teach our uncle how to use social media, he couldn’t get the hang of it. We eventually gave up because you can’t teach an old dog new tricks!
Deutsches Äquivalent
Einem alten Hund kann man keine neuen Tricks beibringen.
12. While the cat’s away, (the mice will play)
Bedeutung
Wenn die verantwortliche Person (z. B. ein Chef, ein Lehrer, ein Elternteil) abwesend ist, verhalten sich die Menschen möglicherweise falsch.
Beispiel
While the cat’s away, the mice will play. When the parents went away for the weekend to celebrate their anniversary, their teenage children thought it was a good idea to have a house party.
Deutsches Äquivalent
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
13. Actions speak louder than words
Bedeutung
Was Sie tun, ist wichtiger als das, was Sie sagen. Taten sind aufrichtiger als die bloße Äußerung von Gefühlen oder Absichten, etwas zu tun.
Beispiel
In the fight against climate change, actions speak louder than words. It’s not just about discussing environmental issues, but about actively changing things for the better.
Deutsches Äquivalent
Taten sagen mehr als Worte.
14. The pen is mightier than the sword
Bedeutung
Denken und Kommunizieren ist ein wirksameres und mächtigeres Mittel als die Anwendung von physischer Kraft oder Gewalt.
Beispiel
In many situations of global tension, the pen is mightier than the sword. Thoughtful negotiations and diplomatic agreements have the power to prevent conflicts and promote peace.
Deutsches Äquivalent
Die Feder ist mächtiger als das Schwert.
15. A picture is worth a thousand words
Bedeutung
Ein Bild kann eine Botschaft effektiver und wirkungsvoller vermitteln als mehrere Worte.
Beispiel
To understand the severity of poverty in developing countries, a picture is worth a thousand words.
Deutsches Äquivalent
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
16. Every cloud has a silver lining
Bedeutung
In jeder schlechten Situation können wir immer etwas Positives finden, auch wenn es nicht sofort ersichtlich ist.
Beispiel
Losing my job was a difficult experience, but every cloud has a silver lining, and it gave me the opportunity to explore a new career path and find a more rewarding job.
Deutsches Äquivalent
Auf Regen folgt Sonnenschein.
17. Money doesn't grow on trees
Bedeutung
Das Geld, das Ihnen zur Verfügung steht, ist nicht unbegrenzt. Daher sollten Sie vorsichtig sein, wie Sie es ausgeben.
Beispiel
Our teenage kids keep asking for new clothes or new gadgets, but they need to accept that money doesn’t grow on trees.
Deutsches Äquivalent
Geld wächst nicht auf Bäumen.
18. The grass is always greener (on the other side of the fence)
Bedeutung
Negativ zu denken, dass eine andere Situation besser ist als die eigene, auch wenn das nicht stimmt!
Beispiel
The problem with social media is that it can encourage people to think that the grass is greener on the other side of the fence. People envy the seemingly perfect lives of others, who, in fact, face their own challenges and imperfections.
Deutsches Äquivalent
Das Gras ist immer grüner auf der anderen Seite.
19. Two heads are better than one
Bedeutung
Manche Aufgaben lassen sich in der Zusammenarbeit mit anderen Menschen leichter lösen als allein.
Beispiel
When faced with a complex problem at work, we realised that two heads are better than one.
Deutsches Äquivalent
Vier Augen sehen mehr als zwei.
20. Too many cooks spoil the broth
Bedeutung
Wenn zu viele Leute versuchen, die gleiche Aufgabe zu erledigen (insbesondere bei der Entscheidungsfindung), wird sie nicht gut erledigt.
Beispiel
While planning the project, we realised that involving too many team members was less productive. After all, too many cooks spoil the broth.
Deutsches Äquivalent
Viele Köche verderben den Brei.
21. Don’t bite the hand that feeds you
Bedeutung
Sie sollten nicht undankbar sein oder sich negativ gegenüber einer Person verhalten, die Ihnen hilft oder Sie unterstützt.
Beispiel
In your teenage years it’s normal to want more independence, but you should still listen to and respect your parents. Don’t bite the hand that feeds you.
Deutsches Äquivalent
Man beißt nicht die Hand, die einen füttert.
22. Knowledge is power
Bedeutung
Wenn man durch Bildung Wissen erwirbt, hat man das Potenzial, erfolgreicher zu sein und andere zu beeinflussen.
Beispiel
In the world of technology and innovation, knowledge is power. Those with the latest information and skills have a distinct advantage in adapting to the rapidly changing landscape of the digital age.
Deutsches Äquivalent
Wissen ist Macht.
23. Ignorance is bliss
Bedeutung
Wenn man ein Problem nicht kennt, kann man sich nicht über die möglichen Folgen Sorgen machen. Trotzdem ist das nicht immer eine gute Strategie!
Beispiel
Sometimes I wish I hadn’t learned about all the problems in the world. Ignorance was bliss before I knew about the harsh realities of life that we are facing today.
Deutsches Äquivalent
Unwissenheit ist ein Segen.
24. When in Rome, (do as the Romans do)
Bedeutung
Wenn Sie einen anderen Ort besuchen, sollten Sie sich an die örtlichen Sitten und Gebräuche anpassen.
Beispiel
When we travel, we try to experience the local traditions and embrace their customs. After all, “When in Rome, do as the Romans do“.
Deutsches Äquivalent
Man muss mit den Wölfen heulen.
Sprichwörter und Redewendungen
Sprichwörter und Redewendungen haben einige ähnliche Eigenschaften:
- Sie sind eine Gruppe von Wörtern (oft eine Phrase oder ein Ausdruck), die eine bestimmte Bedeutung haben.
- Sie stellen eine sprachliche Einheit dar, die beim Sprechen oder Schreiben nicht verändert werden kann.
- Es kann schwierig sein, die Bedeutung aus den einzelnen Wörtern zu erschließen.
Der Hauptunterschied besteht jedoch darin, dass Redewendungen eine breite Palette von Verwendungsmöglichkeiten haben. Sie drücken keine Lebensweisheit oder Worte der Weisheit aus. Das ist der einzigartige Charakter von Sprichwörtern.
Möchten Sie mit einem englischen Muttersprachler üben?
Wir bieten Englisch Einzelunterricht entweder online oder in München und Umgebung an, um Ihr Englisch auf die nächste Stufe zu bringen.
Unsere qualifizierten Trainer sorgen für regelmäßiges Üben und passen den Unterricht an Ihre persönlichen Ziele an. Dies kann Kommunikationsfähigkeiten, Business Englisch oder Prüfungsvorbereitung beinhalten. Wenn Sie Fragen zu unseren Englischkursen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf.
Vergessen Sie nicht: Übung macht den Meister!